Heinrich Heine: Die Lilje meiner Liebe

| No Comments | No TrackBacks
Heinrich Heine

Die Lilje meiner Liebe
Du stehst so träumend am Bach,
Und schaust hinein so trübe,
Und flüsterst Weh und Ach!

Geh fort mit deinem Gekose!
Ich weiß es, du falscher Mann,
Daß meine Cousine, die Rose,
Dein falsches Herz gewann.

Poetic translation

My sweetheart has a lily
That dreams by a brook all day,
It turns from me, and stilly
Its beauty seems to say:

"Go, faithless man, your rapture
Has left me cold. . . . Depart!
I saw you bend and capture
The Rose with your faithless heart."

No TrackBacks

TrackBack URL: http://lovepoems.inrebus.com/mt/mt-tb.cgi/12

Leave a comment



Pages








About this Entry

This page contains a single entry by admin published on April 18, 2009 10:04 PM.

Alexander Blok: Unknown Lady (Незнакомка) was the previous entry in this blog.

Heinrich Heine: Hast du die Lippen mir wund geküßt is the next entry in this blog.

Find recent content on the main index or look in the archives to find all content.

Popular posts and links

Italian Please! Italian language, culture, customs.
Architectural columns: ideas for porches, gardens and interior spaces
Engraved Rings
Promise Ring Poems
Latin Love Quotes
Latin Love Sayings
Music room design ideas
Home library design
Home theater design
Latin Quotes and Phrases