Recently in German love poems Category

Heinrich Heine

With kisses my lips were wounded by you,
So kiss them well again;
And if by evening you are not through,
You need not hurry then.

For you have still the whole, long night,
Darling, to comfort me!
And what long kisses and what delight
In such a night may be.

Poetic translation

Hast du die Lippen mir wund geküßt,
So küsse sie wieder heil,
Und wenn du bis Abend nicht fertig bist,
So hat es auch keine Eil.

Du hast ja noch die ganze Nacht,
Du Herzallerliebste mein!
Man kann in solch einer ganzen Nacht
Viel küssen und selig sein.

Heinrich Heine: Die Lilje meiner Liebe

| No Comments | No TrackBacks
Heinrich Heine

Die Lilje meiner Liebe
Du stehst so träumend am Bach,
Und schaust hinein so trübe,
Und flüsterst Weh und Ach!

Geh fort mit deinem Gekose!
Ich weiß es, du falscher Mann,
Daß meine Cousine, die Rose,
Dein falsches Herz gewann.

Poetic translation

My sweetheart has a lily
That dreams by a brook all day,
It turns from me, and stilly
Its beauty seems to say:

"Go, faithless man, your rapture
Has left me cold. . . . Depart!
I saw you bend and capture
The Rose with your faithless heart."

Wenn ich in deine Augen seh',
so schwindet all mein Leid und Weh!
Doch wenn ich küsse deinen Mund,
so werd ich ganz und gar gesund.

Wenn ich mich lehn' an deine Brust,
kommt's über mich wie Himmelslust;
doch wenn du sprichst: „Ich liebe dich!"
so muß ich weinen bitterlich.

Poetic translation:

Whene'er I gaze into thine eyes
Then all my grief and sorrow flies;
And when I kiss thy mouth, oh then
I am made well and strong again.

And when I lean upon thy breast
My soul is soothed with godlike rest;
But when thou sayest, " I love but thee! " ]
Then I must weep--and bitterly. 
Aus meinen grossen Schmerzen
Mach' ich die kleinen Lieder;
Die heben ihr klingend Gefieder
Und flattern nach ihrem Herzen.

Sie fanden den Weg zur Trauten,
Doch kommen sie wieder und klagen,
Und klagen und wollen nicht sagen
Was sie im Herzen schauten.

Poetic translation:

From grief too great to banish
Come songs, my lyric minions;
They lift their airy pinions
And toward her bosom vanish.

I let them rise and depart there--
But soon they flew homeward complainin
Complaining, but never explaining
What they had seen in her heart there.


Pages








About this Archive

This page is an archive of recent entries in the German love poems category.

French love poems is the previous category.

Irish love poems is the next category.

Find recent content on the main index or look in the archives to find all content.

Popular posts and links

Italian Please! Italian language, culture, customs.
Architectural columns: ideas for porches, gardens and interior spaces
Engraved Rings
Promise Ring Poems
Latin Love Quotes
Latin Love Sayings
Music room design ideas
Home library design
Home theater design
Latin Quotes and Phrases