Heinrich Heine: Hast du die Lippen mir wund geküßt

| No Comments | No TrackBacks
Heinrich Heine

With kisses my lips were wounded by you,
So kiss them well again;
And if by evening you are not through,
You need not hurry then.

For you have still the whole, long night,
Darling, to comfort me!
And what long kisses and what delight
In such a night may be.

Poetic translation

Hast du die Lippen mir wund geküßt,
So küsse sie wieder heil,
Und wenn du bis Abend nicht fertig bist,
So hat es auch keine Eil.

Du hast ja noch die ganze Nacht,
Du Herzallerliebste mein!
Man kann in solch einer ganzen Nacht
Viel küssen und selig sein.

No TrackBacks

TrackBack URL: http://lovepoems.inrebus.com/mt/mt-tb.cgi/14

Leave a comment



Pages








About this Entry

This page contains a single entry by admin published on April 18, 2009 10:12 PM.

Heinrich Heine: Hast du die Lippen mir wund geküßt was the previous entry in this blog.

Heinrich Heine: Hast du die Lippen mir wund geküßt is the next entry in this blog.

Find recent content on the main index or look in the archives to find all content.

Popular posts and links

Italian Please! Italian language, culture, customs.
Architectural columns: ideas for porches, gardens and interior spaces
Engraved Rings
Promise Ring Poems
Latin Love Quotes
Latin Love Sayings
Music room design ideas
Home library design
Home theater design
Latin Quotes and Phrases