Recently in Italian love poems Category

Francesco Petrarca (Petrarch)

In qual parte del cielo, in quale idea
era l'esempio, onde natura tolse
quel bel viso leggiadro, in ch' ella volse
mostrar qua giù quanto lassù potea ?
qual ninfa in fonti, in selve mai qual dea
chiome d' oro si fino a l' aura sciolse ?
quando un cor tante in se vertuti accolse ?
benchè la somma è di mia morte rea.

Per divina bellezza indarno mira,
chi gli occhi de costei già mai non vide,
come soavemente ella gli gira.
Non sa come Amor sana e come ancide
chi non sa come dolce ella sospira,
e come dolce parla e dolce ride.

Poetic translation

In what celestial sphere, by whom inspired,
Did Nature find the cast from which she drew
This lovely face wherein she hath aspired
To manifest below what Heaven can do?
Upon the breeze these tresses of pure gold
What goddess of the woods, what water-fay
Hath lavished thus ? What other heart could hold
These virtues which have made my life their prey?

Of godly beauty he is unaware
Who hath not gazed into my Lady's eyes,
Nor gathered her sweet glances here on earth;
He knoweth not Love's Hell nor Paradise
Who never heard her sighs as light as air,
The gentle music of her speech and mirth. 
Lodovico Ariosto

La bella donna mia d' un si bel foco
e di sì bella neve ha il viso adorno,
ch' Amor mirando intorno
qual di lor sia più bel, si prende gioco;

tal ' è proprio a veder quell' amorosa
fiamma che nel bel viso
si sparge, ond' ella con soave riso
si va sue bellezze innamorando;

qual' è a veder, qualor vermiglia rosa
scuopra il bel paradiso
delle sue foglie, allor che 'l sol diviso
dall' orlente sorge il giorno alzando.

E bianca è sì, come n' appare, quando
nel bel seren più limpido la luna
sovra l' onda tranquilla
co' bei tremanti suoi raggi scintilla.

Sì bella è la beltade che in quell' una
mia donna hai posto, Amor, e in sì bel loco
che l'altro bel di tutto il mondo è poco.


Poetic translation


MY lovely lady doth adorn her face
With such bright fire and such pure drifts of snow,
Which be the richer grace
Love, gazing upon both, is fain to know.

The passionate flame we see
Over her fair cheeks run,
As with soft laughters she
Of her fond charms enamours everyone,

Is like the crimson rose
Opening the promised land
Of her sweet petals when the sun-god throws
The east behind him and soars day in hand.

Her candour doth appear
Even as the moon in tranquil skies and bright
Upon still waters clear
Casting her tremulous rays of silver light.

Love, thou hast granted to my lady here
Beauty so wondrous rare
The world hath nought that can with it compare.

When a fierce wind goes raging by,
A great fire grows, it doth not die;
When a light zephyr floats about
It blows a little burning out!

Where bitterest is the battle strife
In every place, by every coast,
Within the heart great love hath life
And of the doughtiest deeds doth boast.
Madonna, poor thy love and slight
If by a breath 'tis put to flight! 


Pages








About this Archive

This page is an archive of recent entries in the Italian love poems category.

Irish love poems is the previous category.

Love and death is the next category.

Find recent content on the main index or look in the archives to find all content.

Popular posts and links

Italian Please! Italian language, culture, customs.
Architectural columns: ideas for porches, gardens and interior spaces
Engraved Rings
Promise Ring Poems
Latin Love Quotes
Latin Love Sayings
Music room design ideas
Home library design
Home theater design
Latin Quotes and Phrases