Antoin Ó Raifteirí / Anthony Raftery
Máire Ní Eidhin
Ar mo dhul chuig an Aifreann le toil na ngrásta,
Bhí an lá ag cur báistí is d'ardaigh gaoth,
Casadh an ainnir liom le taobh Chill Tartain
Is thit mé láithreach i ngrá le mnaoi.
Labhair mé léi go múinte mánla,
Is de réir a cáilíochta d'fhreagair sí,
'Sé dúirt sí - "Raifteirí, tá m'intinn sásta,
Agus gluais go lá liom go Baile Uí Laí."
Nuair a fuair mé an tairscint níor lig mé ar cairde í,
Rinne mé gáire agus gheit mo chroí,
Ní raibh le dul againn ach trasna páirce
Agus thug sin slán sinn go tóin an tí.
Leagadh chughainn bord a raibh gloine is cárta air,
Is bhí an chúileann fáinneach le m'ais ina suí,
'Sé dúirt sí - "Raifteirí, bí ag ól is céad fáilte,
Tá an siléar láidir i mBaile Uí Laí."
Poetic translation
The Lass from Bally-na-Lee
On my way to Mass
To say a prayer,
The wind was high
Sowing rain,
I met a maid
With wind-wild hair
And madly fell
In love again.
I spoke with learning,
Charm and pride
And, as was fitting,
Answered she:
'My mind is now
well satisfied,
So walk with me
To Bally-na-Lee.'
Given the offer,
I didn't delay,
And blowing a laugh
At this willing young lass,
I swung with her over
The fields through the day
Till shortly we reached
The rump of the house.
A table with glasses
And drink was set
And then says the lassie,
Turning to me:
'You are welcome, Raftery,
So drink a wet
To love's demands
In Bally-na-Lee.'
Máire Ní Eidhin
Ar mo dhul chuig an Aifreann le toil na ngrásta,
Bhí an lá ag cur báistí is d'ardaigh gaoth,
Casadh an ainnir liom le taobh Chill Tartain
Is thit mé láithreach i ngrá le mnaoi.
Labhair mé léi go múinte mánla,
Is de réir a cáilíochta d'fhreagair sí,
'Sé dúirt sí - "Raifteirí, tá m'intinn sásta,
Agus gluais go lá liom go Baile Uí Laí."
Nuair a fuair mé an tairscint níor lig mé ar cairde í,
Rinne mé gáire agus gheit mo chroí,
Ní raibh le dul againn ach trasna páirce
Agus thug sin slán sinn go tóin an tí.
Leagadh chughainn bord a raibh gloine is cárta air,
Is bhí an chúileann fáinneach le m'ais ina suí,
'Sé dúirt sí - "Raifteirí, bí ag ól is céad fáilte,
Tá an siléar láidir i mBaile Uí Laí."
Poetic translation
The Lass from Bally-na-Lee
On my way to Mass
To say a prayer,
The wind was high
Sowing rain,
I met a maid
With wind-wild hair
And madly fell
In love again.
I spoke with learning,
Charm and pride
And, as was fitting,
Answered she:
'My mind is now
well satisfied,
So walk with me
To Bally-na-Lee.'
Given the offer,
I didn't delay,
And blowing a laugh
At this willing young lass,
I swung with her over
The fields through the day
Till shortly we reached
The rump of the house.
A table with glasses
And drink was set
And then says the lassie,
Turning to me:
'You are welcome, Raftery,
So drink a wet
To love's demands
In Bally-na-Lee.'
Leave a comment